Armada con algunas de las series más vistas de la temporada, la distribuidora turca está presente en Croacia con un codiciado catálogo para la región CEE.

Con producción de Luis Cabrera, desde Croacia

Uno de los principales indicadores del éxito internacional de una serie turca es su popularidad a nivel local. Y Kanal D cuenta con una amplia experiencia en este sentido, habiendo producido algunos de los títulos más exitosos de la temporada.

Esta misma semana, su nueva serie, Torn Apart, experimentó un notable aumento de audiencia en su segundo episodio, alcanzando un rating de 5.74 y una cuota de pantalla del 20%, un logro destacable para una serie emitida en verano.

En la siguiente entrevista con ttvnews en NEM Dubrovnik en Croacia, Önay Devrim (OD), ejecutiva de ventas para Europa Central y Oriental y los países bálticos; y Sangerim Zhakhina (SZ), gerenta de ventas para la CEI, Europa Central y Oriental y los países bálticos, comparten detalles sobre este y otros títulos exitosos del catálogo de Kanal D International para la región.

El segundo episodio de Torn Apart tuvo un crecimiento muy importante en audiencia, lo cual siempre es una excelente señal para una nueva serie. ¿Qué nos puedesn contar sobre la serie?

OD: Esta serie se estrenó en verano en Turquía. Es un drama familiar, que sigue la historia de Aras, el protagonista, así como la de sus padres. Es un drama familiar con dos perspectivas.

SZ: Ha habido cambios estacionales en el mercado turco, y los productores no produjeron series de verano durante un par de años. También hay una gran competencia cada año durante la nueva temporada de otoño. Por ejemplo, el año pasado vimos más de 30 títulos nuevos, y no todos sobrevivieron.

Para el mercado turco, es bastante arriesgado producir algo en verano. Por esa razón, los productores tuvieron que presentar una buena idea y un buen guion para satisfacer las necesidades de la audiencia y mantenerla durante el verano. Creo que hicieron un trabajo excelente al combinar el drama familiar con elementos de drama adolescente, además de ambientarlo en un escenario precioso.

OD: Hace años tuvimos una situación similar con The Family Burden, que también empezó en verano, pero tuvo muy buena audiencia. Por eso continuó. Creo que con Torn Apart podemos esperar lo mismo, ya que el segundo episodio tuvo muy buenos ratiungs.

Hablando de títulos exitosos, ¿qué me pueden contar sobre la expansión internacional de Sins and Roses?

OD: Vendimos Sins and Roses a más de 120 países. Y la respuesta ha sido increíble. Todos los territorios están muy contentos, incluso en Europa Central y del Este y Oriente Medio y Norte de África. Es un drama mundial porque tiene todos los elementos. Sins and Roses ha tenido un gran éxito.

SZ: Una de las razones del éxito de Sins and Roses es su fórmula. En primer lugar, tenemos un reparto excelente. Es un cast muy conocido y popular, encabezado por Murat Yıldırım y Cemre Baysel. Hicieron un trabajo magnífico. La química entre ellos fue fantástica. En segundo lugar, tenemos todos los elementos que caracterizan a las series populares y famosas, como un triángulo amoroso, secretos familiares, y una historia familiar.

Es así que atrae a toda la audiencia. Toda la familia la puede ver, algo muy importante hoy en día. Como saben, los espectadores más jóvenes tienden a ver series en plataformas VOD y streaming, mientras que las generaciones mayores prefieren la televisión. Pero en este caso, vemos un crecimiento tan grande, que también se refleja en las redes sociales. Se ha vuelto tan popular porque todas las generaciones lo están viendo.

¿Cómo ve la evolución del mercado de Europa Central y del Este?

SZ: El mercado se mantiene estable este año, pero tiene sus altibajos. Lo que vemos actualmente es una gran demanda de títulos premium nuevos, especialmente debido a la competencia en Turquía y en otros mercados. Estamos interconectados; lo que funciona bien en Turquía, sin duda llegará a los demás mercados. Por eso, estos mercados se están volviendo muy selectivos a la hora de elegir las mejores series. Esperan tres o cuatro semanas para ver si la serie se consolida y luego la adquieren. Así que es difícil venderla de inmediato. Pero Sins and Roses ya la vendimos tras presentar el tráiler en Mipcom.

Pero al mismo tiempo, también hay una gran demanda de contenido de catálogo. Hay una ola de nostalgia. Creo que la gente quiere volver a las buenas historias de siempre que ya conocen. Se sienten seguros. Y además, es económico. Vemos demanda de contenido de archivo, lo que significa que el verano está transcurriendo con menos actividad, y los canales de televisión y las plataformas se estarán preparando para la nueva temporada, calculando sus presupuestos en consecuencia.

OD: En los países de Europa Central y Oriental, nuestros clientes siguen de cerca las audiencias de Turquía. Siempre compartimos los datos de audiencia. Las audiencias son muy importantes para los títulos premium. Para los títulos de archivo, se trata de lo que la gente quiere sentir. Quieren ver en pantalla esa sensación familiar. Por eso hablamos tanto de contenido de archivo.

Las adaptaciones locales de sus títulos han ido en aumento. ¿Están estos mercados preparados para las adaptaciones locales de sus títulos?

OD: Kanal D ya tiene una gran experiencia con los formatos de licencia, como lo demuestra el gran éxito de muchos títulos. Adaptar versiones locales no supone ningún riesgo para los canales de televisión y también es económico, ya que los guionistas están pasando por una crisis en el mercado. Cada vez es más caro. Además, la IA está llegando, pero no siempre garantiza la mejor calidad del guion. Por eso, la gente tiende a volver a historias ya probadas.

Como saben, Fatmagul se vendió a Atresmedia y se adaptó en España para Netflix. Ruthless City se adaptó en Portugal por SIC. Y recientemente vendimos a Grecia la adaptación de Sins and Roses. Otro gran éxito es la adaptación de Time Goes By, nuestra serie de larga trayectoria.

Así que estamos muy entusiasmados y no tenemos limitaciones en cuanto al formato. Nos adaptamos al modelo de negocio de nuestros socios. Si la versión original turca tiene 200 episodios, pero el cliente quiere 50 o 60 por cuestiones de programación, nos reunimos, hablamos sobre la historia, y vemos cómo adaptarla.

Otra razón por la que los socios se interesan por los formatos es porque también generan ingresos pasivos después de la producción. Algunos productores locales, una vez que producen dentro del país, el catálogo simplemente se queda en el estante y es muy difícil venderlo. Pero cuando ambas compañías unen fuerzas, cuando viajan a los mercados, dividen los territorios. Es más fácil vender y licenciar. Alba, la adaptación de Netflix de Fatmagul, se vendió a Kazajistán, lo cual es un gran éxito porque para los títulos en español, es muy difícil entrar en países más pequeños o de la CEI, porque tienen gustos diferentes. No se trata solo de producción, sino también de oportunidades de licencia. Por eso hay una buena demanda. Pero ojalá aumente. Creo que nuestros socios y clientes deberían analizar más a fondo el modelo de negocio.

Bitnami