Así festeja Universal Cinergia sus 10 años

Liliam Hernández y Gema López, socias fundadoras de Universal Cinergia Dubbing; detallan a ttvnews la actualidad de la compañía de doblaje y posproducción que este año cumple 10 años de crecimiento ininterrumpido acompañando la evolución de la industria televisiva.

Impulsada por el éxito de Universal Labs, empresa de postproducción creada por Liliam Hernández en 1994, la ejecutiva se asoció con Gema López en 2012, fundando lo que hoy es uno de los estudios de doblaje líderes en la industria televisiva internacional. Un negocio dinámico y sólido construido con determinación, visión creativa y mucho trabajo duro.

Desde sus inicios, las fundadoras siempre tuvieron el objetivo de expandirse internacionalmente y han hecho realidad esta visión trabajando con importantes marcas globales como NBC, Discovery, Fremantle, Amazon, WarnerMedia, Global Agency, Eccho Rights, CJENM, TV Tokyo, y muchas más.

En diálogo con ttvnews, Liliam Hernández y Gema López, socias fundadoras de Universal Cinergia Dubbing; detallan los puntos clave que han hecho de la compañía una marca de referencia en la industria televisiva en la actualidad y cómo se preparan para celebrarlo con un gran evento en Miami.

¿Qué significa este décimo aniversario que cumple la compañía?

Liliam Hernández (LH): Son diez años completamente exitosos y los queremos celebrar, porque además de los éxitos también hemos pasado por muchos momentos duros en esta pandemia que nos tocó a todos. Han sido momentos dolorosos, pero siempre luchando porque gracias a eso el entertainment nunca va a faltar.

Estos dos años que han pasado de pandemia han sido de crecimiento para nuestra empresa. Seguimos diciéndole que sí a nuestros clientes para poder satisfacer las necesidades que realmente requieren. En estos momentos estamos ampliando operaciones tanto en México como en Brasil, porque de los cinco idiomas que tenemos in house, el español y el portugués son los principales. Hemos crecido de la mano de nuestros clientes.

Gema López (GL): Universal Cinergia Dubbing es mi bebé y donde hemos puesto todo nuestro esfuerzo desde el primer día que comenzamos con el doblaje al francés de La reina del sur, gracias a que Telemundo nos dio la oportunidad de entrar en esta industria del doblaje. Ya Liliam tenía muchos años en la industria de la posproducción. Nuestro bebé fue creciendo; sigue creciendo y está consolidándose. Definitivamente ha sido un orgullo ver cómo han pasado estos 10 años, cómo ha crecido nuestro equipo y cómo ha crecido también la industria.

¿Cómo surgió la idea de fundar una empresa de doblaje?

LH: Yo llevo 42 años en la industria de la TV y 28 años con mi compañía Universal Labs. Tuve la visión de que iba a ver una etapa de crecimiento tecnológico de la industria y, que la etapa del VHS y todos esos formatos iba a trascender a otros medios. Siempre tuve la idea de llevar el idioma del entretenimiento a otros países y que eso nunca se iba a terminar. Le doy las gracias a Gema por haber cumplido mis sueños al fundar Universal Cinergia. Universal Labs no se acaba. Seguimos en la parte de posproducción. Pero yo sabía que había una etapa de la industria de la TV que iba a trascender a una tecnología más avanzada.

¿Cómo fueron aquellos primeros años de posicionamiento en el mercado audiovisual?

GL: Fue divertido en el sentido que Liliam ya tiene muchos años en la industria y todo el mundo la conocía con Universal Labs. Fue un cambio. Yendo a todos los mercados, golpeando puertas, hasta que los clientes empezaron a darnos esa confianza, esas producciones y pudimos entregar con la calidad que ellos necesitan.

¿Qué recuerdan de aquellos primeras ferias y viajes para establecer contactos y clientes?

LH: Realmente no fue tan difícil porque llevo muchos años en la industria. MI nombre había sido reconocido por varias personas. Primero establecí la relación de amistad y luego la relación con el cliente. Entonces desde que entregamos aquel primer contenido que fue La reina del sur y, que Marcos Santana nos dio la oportunidad de poderla hacer en tres idiomas: francés, portugués e inglés. Fue un boom. Después vino Lionsgate. Y así empezamos a trabajar en base a la necesidad de los clientes. Ellos fueron los que nos dirigían con respecto a los pasos que debíamos dar. Hoy somos reconocidos y nos tocan la puerta. Eso es una ventaja muy grande. Hoy trabajamos junto a compañías premium como Amazon, Warner, HBO Max, Lionsgate…

Pienso que una de las calves ha sido la inversión en estructura y recursos y también la expansión territorial… ¿Qué pueden resaltar al respecto?

GL: Una de las grandes cosas que nos ha mantenido durante estos diez años fue la perseverancia y la pasión por lo que a uno le gusta hacer. Eso nos ha llevado a que a diario estemos con un equipo grandioso que lo ha dado todo. No solamente a nivel de headquarters, sino a nivel internacional en São Paulo, Rio de Janeiro, México. Y, claro, hemos invertido en tecnología y en personal que son parte de nuestra familia.

¿Qué pueden desatacar en cuanto a infraestructura, servicios y localizaciones?

LH: En base a la exigencia de los clientes hoy hemos crecido el headquarter que está en Miami. Tenemos 11 estudios de grabación para el inglés. Tenemos una comunidad pequeña de brasileros y también de habla francesa. Y, por supuesto, tenemos nuestros estudios en São Paulo. En París tenemos tres estudios y en Valencia para el castellano. En Ciudad de México tenemos 10 estudios, además de llevar toda la parte de posproducción.

Ya mencionaron algunos de los clientes con los que han venido trabajando durante estos 10 años. ¿Qué empresas y contenidos están trabajando en este tiempo?

LH: Estamos trabajando todo tipo de contenidos. Los turcos siguen muy fuertes en el mercado. Tenemos un 80% de contenido turco. Todos en general son nuestros clientes: Inter Medya, Calinos, ATV, Eccho Rights, Fox Turkey, Kanal D International, Madd Entertainment y TRT. Todas esas producciones las hemos hecho in house. Estaremos agradecidas por siempre con ellos. Fuimos la primera compañía de doblaje que asistió a Discop Istanbul donde los conocimos a todos.

También tenemos muchos contenidos premium de Record TV, como por ejemplo las novelas Génesis o Jesús. Al igual que todas las películas de Lionsgate. Y ahora Amazon… Y siempre contribuimos a través de otros distribuidores que llegan a la pantalla de Netflix. Tenemos un contenido muy poderoso de diferentes partes del mundo.

GL: Estamos teniendo bastante contenido premium de NBC. Lo turcos siempre han sido una parte esencial de nuestro negocio. Seguimos con ellos en el doblaje al español. Ahora, por ejemplo, estamos haciendo la serie Servant of the People para Eccho Rights, y que es sobre el presidente de Ucrania. Me siento muy orgullosa de ser parte de esa producción.

¿Cómo serán los festejos de estos 10 años y qué novedades pueden adelantar para esta celebración y la vuelta a los mercados presenciales?

GL: Los que conocen a Liliam saben que es el alma de la fiesta. La celebración va ser una noche súper especial. Tenemos sorpresitas que no podemos contar. Estamos muy emocionadas. Queremos celebrar que estamos en una industria que nos apasiona y que es un reconocimiento de que hemos hecho grandes cosas juntos.

LH: Estoy gozando desde ahora mismo de los preparativos del evento. Lo estamos haciendo con tanto corazón. Estos diez años son tan importantes porque han sido exitosos. Quiero darle las gracias a tantas personas que nos rodean y que nos han hecho crecer siendo parte de su crecimiento. Para mi tiene un mérito muy grande el celebrar estos diez años. Va a ser una celebración muy emotiva.

Con la consolidación de las nuevas ventanas de exhibición y la demostración de que para el contenido ya no existen barreras territoriales o idiomáticas, ¿cómo avizoran el futuro de la industria y a las empresas de doblaje?

LH: Creo que lo hemos hecho muy bien. Hemos crecido en estos diez años lo que muchas en 40 no lo han podido hacer. A mí me tocan la puerta todas las personas que son de la misma facilidad. Entonces no solamente queremos corresponder a los clientes, sino a todos nuestros colegas que trabajan con nosotros. Hay un pedazo de pastel para todos. Tenemos que ayudarnos uno con otros.

GL: Hay que seguir disfrutando como si ya fueran 20, 30 o 50 años, pero en el día a día.

Bitnami