El canal de YouTube de ciencia e ingeniería de mayor rendimiento, con 14,5 millones de suscriptores, estará doblado al portugués brasileño.

El inversor de canales de YouTube, Electrify Video Partners, anunció una asociación con el innovador en doblaje de IA Papercup para localizar contenido en Veritasium, el canal de ciencia e ingeniería de mayor rendimiento de YouTube, al portugués brasileño.

Uno de los principales impulsores de la asociación es el contenido de alta calidad que Papercup garantiza cuando se dobla a escala. La empresa opera utilizando una combinación de herramientas de aprendizaje automático de última generación y traductores humanos expertos para ofrecer la máxima precisión lingüística y tonal. Sus voces de IA se crean utilizando datos de actores de voz reales y tienen toda la calidez y expresividad del habla humana.

Ian Shepherd, codirector ejecutivo de Electrify Video Partners «Nuestra asociación nos permitirá satisfacer la gran demanda global de contenido de Veritasium. Es fundamental, para un canal tan conocido, que las versiones dobladas de nuestro contenido popular coincidan con las expectativas de calidad de nuestras nuevas audiencias, razón por la cual, en última instancia, estamos trabajando con Papercup. Estamos muy emocionados de ver crecer el canal».

Como parte del acuerdo, Papercup traducirá vídeos nuevos y existentes para garantizar que el público tenga un flujo constante de contenido que pueda verse en su idioma nativo.

Utilizando la herramienta de audio multilingüe de YouTube, la medida promete aprovechar los 14,5 millones de suscriptores de Veritasium al aumentar el alcance en su página principal.

Con la función de audio de YouTube que permite a los creadores agregar varias pistas de idiomas a un solo video, el contenido del canal no solo será más accesible para los espectadores de todo el mundo, sino que también verá un aumento en los clics y las horas de visualización.

Electrify sigue los pasos de otros importantes distribuidores de contenidos que están utilizando la herramienta para impulsar la participación, como Mr Beast.

Jesse Shemen, director ejecutivo de Papercup, dijo: “La función de audio en varios idiomas de YouTube ha sido muy esperada por los propietarios de videos de YouTube que desean hacer crecer su marca en el extranjero. Como proveedor de doblaje de YouTube recomendado, estamos entusiasmados de ayudar a socios como Electrify a desbloquear audiencias globales rápidamente y ofrecerles la calidad de doblaje que su contenido y sus espectadores merecen”.

Los vídeos producidos por Papercup ya han llegado a más de mil millones de personas en territorios de habla no inglesa. Los datos muestran que el doblaje es la forma óptima de traducción necesaria para retener la información. En un estudio que monitoreó la capacidad de los participantes para retener información de videos educativos en idiomas extranjeros, comparando versiones subtituladas y dobladas, los investigadores encontraron que quienes miraban videos doblados retenían el 70% de la información impartida, en comparación con el 50% de la versión subtitulada.

Ritz Campbell, gerente de productos de YouTube, dijo: “Existe una enorme demanda global de contenido de YouTube creado originalmente en otros idiomas, razón por la cual lanzamos nuestra función de audio en varios idiomas. Papercup ya ha tenido éxito con clientes de alto perfil, por lo que su conocimiento del espacio beneficiará a los canales que buscan llegar a nuevas audiencias”.

La asociación de Papercup con Electrify es la última de una serie de colaboraciones con organizaciones notables. La empresa ha localizado cientos de horas de contenido de vídeo para una serie de empresas de alto perfil como The Jamie Oliver Group, Bloomberg, Sky News, Insider y Fremantle.

Bitnami